today i thought i would translate this little poem by André Ramier
italiques
tu me parles en italiques
inclinant tes pensées profondément dans moi
tu viens à moi d'un angle
m'empalant sur le point de désir
tu te penches vers moi comme un arbre dans le vent
chaque feuille inscrit avec le même mot
je n'ai jamais rencontré ta type
mais je peut te lire comme un livre
italics
you speak to me in italics
slanting your thoughts deep into me
you come at me from an angle
impaling me on the point of desire
you lean towards me like a tree in the wind
each leaf inscribed with the same word
I have never met your type before
yet I can read you like a book
André Ramier
italiques
tu me parles en italiques
inclinant tes pensées profondément dans moi
tu viens à moi d'un angle
m'empalant sur le point de désir
tu te penches vers moi comme un arbre dans le vent
chaque feuille inscrit avec le même mot
je n'ai jamais rencontré ta type
mais je peut te lire comme un livre
italics
you speak to me in italics
slanting your thoughts deep into me
you come at me from an angle
impaling me on the point of desire
you lean towards me like a tree in the wind
each leaf inscribed with the same word
I have never met your type before
yet I can read you like a book
André Ramier
<< Home